新しいSalaブログ

Étudions “la voix passive” sur les Champs Élysees

Uncategorized, フランス語
No Comments
Franck

Étudions “la voix passive” sur Les Champs Élysées.

シャンゼリゼ通りで受け身系を勉強しましょう。


エトワール広場 – La Place de l’Etoile :

Située a l’extrémité de l’avenue des Champs Élysées, La Place de l’Étoile et son Arc de Triomphe sont connus dans le monde entier comme  un des principaux symboles de la ville de Paris. L’arc a été construit entre 1808 et 1835 sur ordre de Napoléon Bonaparte pour accueillir le retour de l’armée française victorieuse à la bataille d’Austerlitz.  Haut de 50 mètres et large de 45 mètres, vous pouvez y monter  pour  contempler la plus luxueuse avenue de Paris.

シャンゼリゼ通り- Les Champs Élysées :

L’avenue des champs Élysées est souvent considérée par beaucoup comme la plus belle avenue du monde. A l’origine, le terme de “Champs Élysées”a été emprunté de la mythologie et représentait le paradis pour les grecques de l’antiquité.  Ses hôtels de luxe, boutiques, restaurants , cafés et salles de spectacles sont visités chaque année par des millions de touristes du monde entier qui là parcourent jours et nuits.

コンコルド広場 – La place de la Concorde :

C’est sur cette fameuse place que certains événements historiques majeurs ont eu lieu. C’est en effet ici que de nombreuses personnes ont été exécutées pendant la révolution française, notamment le roi Louis XVI et sa femme Marie Antoinette . Le nom actuel de “place de la concorde” lui a été donné pour réconcilier les français après la terreur de la révolution de 1789. Située devant le jardin des tuileries et le musée du Louvre, elle est considérée comme la plus belle place Parisienne.

 

受け身系- La voix passive :

Tout le monde connaît l’arc de triomphe = L’arc de triomphe est connu dans le monde entier. (présent)

Les ouvriers ont construit la maison = La maison a été construite par les ouvriers. (passé composé )

Le chat mangeait la souris = La souris était mangée par le chat   (imparfait)

Mon frère regardera le film= Le film sera regardé par mon frère  (futur)


Vocabulaire :  extrémité : 極端  le monde entier : 世界中  un ordre :  命令 accueillir :   持て成す  victorieux :  優勝 une bataille : 交戦  contempler : 眺める luxueux :  贅沢 considérer : 見なす  le terme : 用語 le paradis: 天国   l’antiquité : 大昔   majeur : 重要 avoir lieu : 行う exécuter : 処刑 réconcilier : 仲裁する la terreur : 恐怖

 

 

St. Patrick’s Day Party

パーティー
No Comments
Tim

SAINT PATRICK”S DAY パーティーが来る17日(土)に行われます。 今回はアイリッシュバーでBBQをやります! 友達と一緒に来てくださいね。

定員60名様限定です! お申込はお早めに!!

開催日: 3月17日(土)
時間: 19:30〜22:00
会費: 2,500円 (BBQ、2ドリンク含)
場所: Dublin Bay in 心斎橋

※参加ご希望の方は、受付にてお申込受付しております。会費は前払いになります。
3杯以上ドリンクご希望の方は別途、バーカウンターでご注文いただけます。 500円/杯程度です。

WHAT’S SAINT PATRICK’S DAY?

アイルランドにキリスト教を広めた聖人聖パトリックの命日。 カトリックにおける祭日であり、アイルランド共和国の祝祭日です。 アイルランドではシャムロック(クローバー)を服につけたり、ミサに行ったりするそうです。アイルランドでは何世紀も前からこの日をお祝してきました。 アイルランドのダブリンでは、
5日間盛大にお祝いをします。 日本でも、東京で、原宿表参道をアイルランドのシンボルカラー、グリーンを身につけた約1,000名がパレードします。

Access Map:


大きな地図で見る

Actualité France-Kansai et culture française

Que faire ce mois-ci?, Uncategorized, フランス語
No Comments
Franck

 

“ルルドの泉”,2月25日に神戸の元町映画館で公開です。

“Lourdes”, Sortie en salle le 25 février au cinema Motomachieigakan de Kobe.

“Lourde” est un film franco-autrichien qui se passe dans la ville sainte de Lourdes.

L’histoire parle d’une jeune femme atteinte de sclérose en plaque avancée qui se rend avec un groupe de pèlerins a Lourdes.   Entre rites, spiritualité, et espoirs, le miracle aura-il lieu ?

Pour son rôle dans ce film, Sylvie Testud a reçu le prix de l’actrice Européenne de l’année en 2010. Le film est également un bon moyen de découvrir Lourdes, la ville de tous les miracles qui attire chaque année près de 6 millions de pèlerins du monde entier.

Si vous allez voir le film, n’hésitez pas et laissez-nous vos commentaires.

“ルルドの泉”はルルドと言うフランスの町の舞台で行っているオーストリアとフランスの共同製作の映画です。

不治の病に冒され主人公は団体の遍路と一緒にルルド巡礼地に行きます。儀式や希望や精神性の中で奇跡は起こるのであろうか。主人公を演じるシルヴィー・テステューは2010年に欧州主演女優賞を受賞しています。

年間600万人以上の巡礼者が奇跡を求めてこの地を訪れています。この映画を通して聖地ルルドを知るいい機会となるはずです。

この映画を見に行ったら、是非、コメントを載せて下さい。

Site internet du motoei : http://www.motoei.com/

Grammaire : Il y a / dans

フランス語
No Comments
Franck

the artist

Que faire ce mois-ci?, フランス語
No Comments
Franck

The artist, sortie japonaise en mars

アーティスト、3月に公開予定

“The artist” est un film romantique français réalisé en 2011 qui met en scène Jean Dujardin et Berenice Bejot. L’histoire se passe a Hollywood entre 1927 et 1932. Elle raconte l’histoire d’amour d’un célèbre acteur tombant dans l’oubli et d’une actrice montante a l’époque ou le cinema muet allait être remplacé par le cinema parlant. Le film lui-même est muet et en en noir et blanc. Diffusé en avant première au 64eme festival de Cannes, Jean Dujardin y a reçu le prix d’interprétation masculine.

アーティストは、ジャン・デュジャルダン、べレニス・べジュ出演の2011年のフランスの恋愛映画です。1927年から1932年までのハリウッドを舞台として、トーキーの登場でサイレント映画の時代が終わったことで、没落する男優と躍進する女優を描く物語です。サイレント白黒映画として撮られた。第64回カンヌ国際映画でプレミア上映され、デュジャルダンが男優賞を受賞しました。

3月に是非見に行ってください。

Le site touristique du mois : Provins

フランス語
No Comments
Franck

Envie de revivre le moyen âge à proximité de Paris ?

La ville médiévale de Provins, accessible en TGV depuis Paris, est une ancienne cité marchande qui a atteint son apogée au XII siècle. Elle était à cette époque la troisième ville de France.

 

Aujourd’hui , la commune est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Ses remparts, construits à l’origine afin de protéger la cité des invasions, sont finalement devenu son attrait majeur et attirent chaque année des milliers de touristes.

Les points d’intérêts de ce site ne manquent pas car en plus de profiter du charme de la cité, vous pourrez également y découvrir plusieurs spectacles médiévaux en plein air.

Vous pourrez ainsi revivre les légendes des chevaliers, des princesses et des rois en assistant à de fantastiques spectacles équestres où des acteurs vous feront vibrer avec les légendes d’autrefois. Vous pourrez aussi y admirer de splendides spectacles de fauconnerie ou encore découvrir l’art de la guerre en assistant aux démonstrations sur les différentes armes utilisées à l’époque.

Le soir, vous pourrez terminer votre voyage dans le temps et vous déguiser pour participer à un véritable banquet médiéval dans une salle voûtée du XII siècle. Vous aurez la chance de déguster la cuisine d’autrefois tout en vous laissant divertir par les troubadours, danseurs et musiciens d’antan.

Comment aller a Provins  ?

Provins est situé a seulement 80 kilomètres de Paris et est accessible en bus, train et aussi en TGV depuis Paris.

Pour plus d’informations : www.provins.net

 

Vocabulaire :

une cité médiéval(e) 中世都市   marchand(e) : :商業都市   apogée : 最盛期

le patrimoine mondial : 世界遺産   un rempart : 要塞

un attrait, le charme: 魅惑 魅力   une invasion : 侵略   plein air : 外気

assister : 見物  équestre : 馬術   faire vibrer :心を震える  un fauconnerie : 鷹狩り

une arme: 武器   profiter :乗じる  antan / autrefois / a l’époque :昔、かつて

une légende : 伝説     un banquet :宴席      vouté : ボウールとト déguster: 頂く

 

Zaz en concert

Que faire ce mois-ci?, フランス語
No Comments
Franck

ZAZ en concert -

les 23 et 24 a Tokyo et le 25 Fevrier a Osaka-

Isabelle Geffroy, plus connue sous le pseudonyme de ZAZ est une chanteuse française de 31 ans.Son parcours est très atypique puisque celle-ci a chanté dans la rue avant de devenir célèbre en 2010 en France , puis dans de nombreux pays grâce à son titre «je veux». Souvent surnommée la nouvelle Edith PIAF dont elle a repris une chanson, ses musiques mêlent les styles jazzy, soul, acoustique et variété française.

Elle sera ce mois-ci en tournée a Tokyo et à Osaka.

Venez la découvrir !

 

ザーズ、来日公演決定!

東京 2月23日24日   大阪25日

ザーズ(本名:イザベール ジュフロワ)フランス出身、31歳の奇跡の歌姫です。

“21世紀のエディット・ピアフ”と称されているザーズは初めて日本で公演します。

彼女は特殊な経歴があり、パリの路上でストリート・ライブを行うようになった後、オランピア劇場で行われたシャンソン新人発掘コンテストで”je veux”と言う歌で優勝しました。

21世紀のエディット・ピアフまでと名付けられ、ザーズは様々な国で有名になりました。

ザーズの音楽にはラテンやブルースやカントリーなど、いくつものジャンルが含まれているが、特にジャズが主要です。

今月は是非ライブに来て下さい。

「Flying High」オーティオ学習プロジェクト

ニューズ, 英語
No Comments
Rob

皆様こんにちは。

Sala/DMAオーディオ学習プロジェクト ”フライングハイ” の立上げをここで発表したいと思います。

こちらのプログラムを通して、自身のリスニングスキル、単語力を存分に試すことが出来ます。研修生の客室乗務員”ヨウコ”の冒険談を元にしたセクションや、物語や文法のポイントを含んでおり、かなり実用的な内容になっています。

更にリスニングだけではなく、オーディオの内容も同時に配信されるので、オーディオを聞きながら一緒に読んで頂けるようになっています。

詳細については、是非Salaのスタッフに聞いてみて下さい!

私達SalaとDMAスクールと一緒に、フライングハイをお楽しみ下さい。

Web: http://www.flying-high.jp/
Facebook: http://www.facebook.com/FlyWithYoko

イギリスのクリスマスCM2011

Uncategorized
No Comments
Tim

毎年イギリスの会社はクリスマスのCMで張り合います。今年の一番いいCMはこちら。。

John Lewis (デパート)


感動しましたか?

Sainbury’s (スーパー)


フィーチャリング有名なシェフJamie Oliverです。

Morrison’s (スーパー)


フィーチャリング有名なクリケット選手Freddy Flintoffです。彼のランカシャーという地域のアクセントが分かりますか?

Boots (ドラッグストア)


スパイ映画みたいですね!

じゃあ、どれがいいと思いますか?
コメントしてくださいね♪

Halloween Party Photos 2011

パーティー
No Comments
Tim

今年のHalloween Partyも盛り上がりました!!

沢山のご参加ありがとうございます♪Partyの写真を少しアップしてますのでどうぞご覧下さい。

ご参加頂きました方々の中から1位~4位までのベストコスチュームを選ばせて頂きました!

ベスト賞1位は・・・Hidemi Araiさんです!!!

2位・・・Daniela Maedaさん

3位・・・Chieko Kuwataさん

4位・・・Yumi Ozakiさん

おめでとうございます!!また来年も皆様のご参加お待ちしております。

 

Dean R. Rogers at the Halloween Party

SALAのボイス

phone number

Copyright © 2009 Sala Dean Morgan

大阪・梅田(うめだ)・難波(なんば)・本町・千里丘・なかもずの英会話スクールはSala英会話/月謝制で安心。

Sala Blog powered by Wordpress